• Skip to main content
  • Skip to header right navigation
  • Skip to site footer
Judy Hagey Editor

Judy Hagey Editor

Write Justified

  • Home
  • About
  • Portfolio
  • Services
  • Blog
  • Contact

No Illusions: The Skinny on Allude and Elude

August 5, 2013 by Judy

Today let’s tackle another pair of easily confused words: allude and elude. And for good measure, let’s throw in delude.

writingtipsToday let’s tackle another pair of easily confused words: allude and elude. And for good measure, let’s throw in delude.

All three come from the Latin root: ludere meaning “to play; to mimic, mock; to deceive.” Ludicrous—meaning ridiculous—is closely related. Other “lude” words (not to be confused with lewd) that evolve from this root include illusory, collusion, and prelude.

Adding the prefix al, meaning to, toward, or in addition to, changes the literal mean of allude to to play with. From there, it’s not difficult to arrive at its current English understanding: to refer to something indirectly or by suggestion only. Do you see the idea of toying or playing with someone or something? It is incorrect, however, to use allude in place of refer. The shift in meaning is subtle, but significant.  For example: Steven Spielberg alludes to many of Hitchcock’s theatrical techniques in his movies and even adapts the story and title of one of Hitchcock’s most famous movies in his 2002 re-telling of Frank Abagnale’s life and crimes in Catch Me If You Can. Hitchcock’s influence is evident in Spielberg’s filmmaking. Although he doesn’t mimic Hitchcock exactly, there are hints, suggestions of Hitchcock’s work.

The prefix e means not, missing or away. Elude, then, means to avoid or escape by speed, cleverness or trickery.  The original Latin meaning of elude, according to the Oxford English Dictionary was “escape from, make a fool of, win from at play.” Frank Abagnale, played by Leonardo DiCaprio in the 2002 movie, eluded the FBI for years while he posed as an airline pilot, doctor, and an attorney. Abagnale was finally apprehended for check fraud and forgery and has since turned his penchant for illusion—appearing to be something he’s not—into helping the FBI identify and capture other defrauders.

Elude also means to escape perception or understanding. It would seem that the seriousness of his crimes eluded the young Abagnale. He may have been deluded into thinking his antics were just a game of cat and mouse. But in evading the law, he was simply deluding or deceiving himself. It would be a stretch, however, to say he was delusional since that implies an inability to distinguish reality from what only appears to be real.

But if I refer to the reformed Abagnale as a model citizen that is an allusion because it is a figure of speech that refers to or represents a larger group of people―law-abiding citizens. And given Abagnale’s record in recent years, I think that’s no illusion.

Category: Writing, Writing TipsTag: allue, delude, elude, root, root words
Previous Post:Word of the Week – bedlam
Next Post:Word of the Week – Lickspittle

Reader Interactions

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Sidebar

Recent Posts

  • Anticipation is a Gift
  • Beware the Zombies
  • When You Need an Editor
  • Creativity is Passion–Not Perfection
  • An Interview with Mary Potter Kenyon

Categories:

  • Book Reviews
  • Editing
  • Etymology
  • Grammar
  • Punctuation
  • Seasonal
  • Word of the Week
  • Writing
  • Writing Tips

Sign Up for Judy’s Newsletter

Get updates and news sent directly to your inbox. You may unsubscribe at any time.

Please Wait

Thank you for sign up!

Quick Links:

  • Home
  • About
  • Portfolio
  • Services
  • Blog
  • Contact

Services:

  • Line Editing
  • Copy Editing
  • Proofreading

Ready to Get Started?

Get in Touch

Privacy Policy | Terms & Conditions

Copyright © 2025 · Judy Hagey Editor · All Rights Reserved